Available courses

Dieser Kurs unterstützt IHK-Kursteilnehmer:innen des IHK-Übersetzerkurses, die Optimierungsbedarf bei der deutschen Grammatik haben. Neben den wichtigsten grammatischen Themen wird auch Wortschatz ausgebaut. Das Ziel ist, dass Kursteilnehmer:innen das Niveau C1 erreichen.

Vollständiger Onlinekurs zur individuellen Vorbereitung auf die IHK-Übersetzerprüfung Russisch-Deutsch

Alles, was angehende Übersetzer:innen zum Ablegen des IHK-Prüfungsteils "Übersetzungsprojekt" benötigen

Formale und inhaltliche Anforderungen an Teilnehmer:innen der IHK-Übersetzerprüfung, Prüfungsteil Fachgespräch, mit Deutsch als Fremdsprache (beliebige Ausgangssprache)

Eignungstest zum individuellen Vorbereitungsprogramm auf die IHK-Übersetzerprüfung Russisch - Deutsch

Grundlagenkurs für angehende Urkundenübersetzer:innen:
  • Rechtliche Rahmenbedingungen und formaler Zugang
  • Arbeistmaterial und technische Hilfsmittel
  • Kunden, Auftragsablauf und Preise
  • Inhaltliche Besonderheiten, Layout und Vorlagen
  • Abschlusstest und Zertifikat

Praktischer Kurs der deutschen Wirtschaftssprache aus der Übersetzerperspektive: Begriffe, Stilsitik und Grammatik, inkl. Übungen mit verschiedenen wirtschaftsbezogenen Texten und Korrekturen durch erfahrene Fachübersetzer:innen
Einstieg ins Literaturübersetzen aus dem Russischen ins Deutsche mit begleiteten Übersetzungsübungen zur modernen russischen Literatur:
  • Einführung ins literarische Übersetzen
  • Berufskunde für Literaturübersetzer
  • (Auszugsweise) Übersetzung eines Romans/Kurzgeschichte/Novelle usw.
  • Diskussion der Übersetzungen

Die meisten Übersetzer in Deutschland arbeiten freiberuflich. Da sie damit ein Unternehmen leiten, gehört es zum Alltag, sich mit unternehmerischen Aufgaben auseinanderzusetzen:

  • Marketing, strategische Planung und Preispolitik
  • Auftragsmanagement
  • Übersetzungssoftware und Terminologiemanagement

Wissen, das freberufliche Übersetzer:innen brauchen, um mit Übersetzungsagenturen erfolgreich und zufriedenstellend zusammenzuarbeiten:

  • Agentur als Organisation
  • Arten von Übersetzungsagenturen, Dienstleistungsarten
  • Projekt- und Lieferantenmanagement
  • Vorteile der Arbeit mit Agenturen
  • Faktoren der erfolgreichen Zusammenarbeit

Wissen, das freiberufliche Übersetzer:innen benötigen, um erfolgreich und zufriedenstellend mit Subunternehmern (Übersetzern und anderen Dienstleistern) zusammenzuarbeiten:

  • Delegierbare Aufgaben und Dienstleistungen
  • Vorteile der Unterauftragsvergabe
  • Suche nach Subunternehmern und ihre Qualitätsprüfung
  • Formale und technische Organisation der Zusammenarbeit

Projektmanagement für kleine Übersetzungsagenturen und Übersetzer mit Subunternehmern:

  • Projektmanagement von Sprachdienstleistungen
  • Methoden und Tools
  • Lieferantenmanagement
  • Finanzielle Aspekte

Freiberufliche Übersetzer sind für Projektmanager:in in Übersetzungsagenturen oft eine Black Box, insbesondere für diejenigen PMs, die selbst weder übersetzerische/s Ausbildung/Studium aufweisen noch Erfahrungen als Freiberufler/Selbstständige haben. Dieser kleine Onlinekurs hilft Projektmanagern und Agenturen nachzuvollziehen, was hinter den Kulissen des Übersetzens passiert und worauf man bei der Auswahl neuer Übersetzer achten sollte.

Eine Sammlung von Ideen, Empfehlungen und inspirierenden Quellen für Übersetzer:innen und nicht nur - für mehr Selbstbewusstsein und Erfolg im Beruf und Privatleben